個人檔案۵ RomanoΌo ۵相片部落格清單更多 工具 說明
2月11日

L'argot pour les nuls!

Yeah d'la bombe de balle! Les Académiciens de la langue française ont réussi à faire des traductions de l'argot d'jeuns, tout ça pour que nos p'tits vieux puisse nous comprendre dis-donc! Rha c'est beau le progrès. Maintenant ne vous étonnez pas de voir une mémé avec sont Larousse 2006 dans le Tramway qui cherche des mots à chaque fois que vous sortez un "tchoukar"!


Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
¤ Cette meuf, c'est de la balle (Je ne suis pas insensible aux charmes de cette demoiselle). 



Bouffon : Qui ne s'apparente pas au clan.
¤ Nique lui sa race à ce bouffon ! (Rabats lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !). 



Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.
¤ Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer grave (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts).



Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
¤ La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous (Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à notre milieu). 



Comment : Exprime l'intensité.
¤ Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances). 



Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
¤ Je suis foncedé (Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis). 



Gun : Arme à feu.
¤ Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect (Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard). 

 

 

Kiff (er) : Apprécier.

¤ Comment je kiffe trop son cul (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).

 
 

Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
¤ Elles sont trop mortelles tes Nike (Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance). 
 
 

Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur).
¤ On me fait pas des mitos à moi, bouffon ! (Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu !). 
 
 
 
Race (sa) : Exprime le mécontentement.
¤ Sa race ! (Je suis d'humeur maussade).
¤ Sa race, c'bouffon ! (Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est le résultat de la proximité de cet individu). 



Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
¤ Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille). 



Tchoukar : qualifie un objet ou une personne.
¤ Matte ça cousin! T'as vu comment qu'elle est tchoukar cette meuf? (Fais preuve d'attention mon ami sur cette magnifique femme en beauté qui nous montre son posterieur de façon tout à fait envieuse et atttractive)
¤ Wesh ma gonz, j'avais zappé ta tchoukar montre! Elle nique sa race! (Oh ma chère! Je n'avait point porté attention à ton horloge portative! Son esthétisme me plait à l'oeil) 
 
 
 
Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
¤T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais ! (Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !). 


 
Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.
¤ Trop la honte, ce blouson (Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables). Trop comment je suis foncedé ! (J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir). 


 
Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
¤ C'est un truc de ouf ! (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !). 



Zyva : Indique que la demande est pressante.
¤ Zyva, fait méfu, sale chacal (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d 'impatience).

回應 (3)

請稍候...
很抱歉,您輸入的回應過長。請縮短您的回應。
您尚未輸入內容,請再試一次。
很抱歉,目前無法新增您的回應,請稍後再試。
若要新增回應,您的父母必須先給您權限。要求權限
您的家長已關閉回應功能。
很抱歉,目前無法刪除您的回應,請稍後再試。
您已超過每日回應上限次數,請於 24 小時後再試一次。
由於系統顯示您可能傳送垃圾郵件給其他使用者,因此您帳號中的回應功能已遭停用。 如果您認為自己帳號遭錯誤停用,請連絡 Windows Live 支援
請完成下列安全檢查,以完成回應。
您輸入的安全檢查字元必須與圖片或音訊中的字元相符。

若要新增回應,請以您的 Windows Live ID 登入 (若您使用 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,則您已擁有 Windows Live ID)。登入


沒有 Windows Live ID?註冊

erica撰寫:
MDRRRRR, c'est excellent!!!
a bientot sur daydream
mes petits anges
3 月 23 日
RomanoΌo撰寫:
Tout droit du quartier ;) .
3 月 22 日
Margaux Pomette撰寫:
^^
heu.....
Connait pas moi ce language .... ça vient d'où????
:)
3 月 22 日

引用通告 (1)

此內容的引用通告是:
http://romanooooo.spaces.live.com/blog/cns!8FA2C900E98F532C!1211.trak
引述這則內容的部落格